網頁

2015-02-06

〈日文是一種逃避責任的語言〉讀後心得

  在臉書上看到一篇文章〈日文是一種逃避責任的語言〉,挺有意思的。文章可以說是一個在中國擔任翻譯的日本人對自身語言的反思。

  不過,若只看標題,就很容易產生一種負面性的認知。

  原文連結如下:

http://aniarc.com/news/142330


  在我看來,語言正是通往文化的鑰匙,我們透過語言的學習,不但能以語言為工具去閱讀、交談、聆聽、尋問以了解這個語言其背後的文化,同時語言本身的「特性」更是能夠表現出許多不易直接注意到的深層文化,或者說是像一個民族的「個性」這樣的東西。

  舉個簡單而較為人知的情況來當例子吧。例如日文學習者大多知道日文中有許多不同種類的敬語,而這背後最淺顯的含義,就是「日本人很重視上下關係」這個「文化」。再舉例來說,日文中對大自然的描述詞彙之多,正顯示了日文人對於自然的觀察細膩、對人與大自然間的關係特別重視,或者說情有獨鐘。

  回到〈日文是一種逃避責任的語言〉一文。文中所談內容十分有意思,也讓我們可以看到日本人如何在「異文化交流」中回歸到自身的反思。然而,我們這些「非日本人」,在閱讀的時侯如果只從「逃避責任」的角度來看的話,將會變成一種「偏見」。因為「逃避責任」事實上不過是文化現象中的一個面向而已。這樣的看法,恐怕並不全面。

  日文中「主體不明確」的現象十分有趣,我自身在學習日文的過程中也一度無法明白,當句子的主詞沒有被說出來,或是句子沒有講完時,我們怎麼知道究竟主詞是誰?然而日文的不明確,特別需要視聽者對「情況」的了解,以掌握句子中的意思。而這個「情況」所指的,就是「人與人之間的關係」。

  日本人以「大和民族」自居,而「和」者,不只是人與自然間,更是人與人之間的關係。日本人重視關係,因此他們追求(至少在「表」的層面)和諧,因此他們重視群體大於個人,他們不講英雄主義,而強調團體作戰。這是大家多少都知道的「日本文化」。

  在這樣的文化中,日本人自然而然地習慣性地避免在團隊中太出風頭。我們都知道,日本人總是團隊作戰,並往往有很好的成績。甚至在災難中也依仍可見到井然有序的日本人。而在這當中,個人英雄式的行為,或許會引發他人的妒嫉與不滿、或是無意中佔了他人的功勞、或是使得團隊其它成員無法良好與之配合、打亂團隊秩序,抑或是其它負面的情況,造成團隊內部的不和諧。所以日本人的文化個性中,「不愛出風頭」是其中一個難以動搖的項目。
  但是,當然而然的是,在此同時,若遇到了「哪"一個人"應該要負責任」的情況時,就會發生原文中提到的「逃避責任」的空間。不過不要忘記,責任總是伴隨著權力。表象看到的「對個人責任的逃避」,也同時具有「對個人獨攬大權的避諱」性質。一個人「獨自做出決定」在許多情況下,並不符合日本社會「集團主義」的文化。而另一方面,日本文化中當哪"一個人"應該要負責任的情況下,若是此責任重大的話,那個人可是很可能要付出生命代價的。想想多少企業中自殺的社長或管理層、還有政府機構在發生問題時「畏罪自殺」(通常被視為是代罪羔羊)的文員就知道了。

  總之,我只是認為,我們在看「逃避責任」的日文及它背後的日本文化時,不應忘記從更整體的層面來理解,從「重視群性」的日本文化精神來理解「逃避責任」的日本語言和文化現象,才不至於失之偏頗。

沒有留言:

張貼留言